Ingin Menjadi Penerjemah, Apa Saja Syaratnya?

Menjadi seorang penerjemah merupakan salah satu pekerjaan yang menjanjikan penghasilan menarik. Namun, untuk mencapai tujuan sebagai penerjemah memang perlu perjuangan. Menerjemahkan satu bahasa ke bahasa lain akan sulit jika Anda belum mempunyai kemampuan dan kualifikasi sebagai seorang penerjemah.

Namun, apabila Anda sudah memiliki kualifikasinya, maka Anda menerjemahkan dengan sangat mudah. Ketika Anda telah mencapai tahap bahwa penerjemahan itu mudah sekali, maka tiba waktunya bagi Anda untuk menghasilkan uang dari pekerjaan penerjemah.

Sebaliknya, jika Anda merasa belum cukup untuk menjadi penerjemah, jangan khawatir. Anda membutuhkan proses yaitu melalui pengalaman dan praktik yang terus-menerus.

Anda harus memenuhi beberapa syarat supaya proses penerjemahan berjalan dengan lancar sampai Anda sanggup untuk menghasilkan uang dari pekerjaan penerjemah.

Pertama, kuasai bahasa sumber dan bahasa sasaran. Bahasa sumber berarti bahasa asal naskah atau tulisan asli. Sedangkan, bahasa sasaran merupakan bahasa tujuan penerjemahan. Ini adalah syarat wajib bagi Anda untuk menjadi seorang penerjemah yang handal dan sukses.

Anda harus memahami berbagai aspek lingual dari bahasa sumber seperti kata, frase, dan kalimat. Tujuannya, agar bahasa yang diterjemahkan ke bahasa sasaran memiliki makna dan pesan yang sama dengan bahasa sumbernya.

Kedua, miliki banyak kosakata. Kemampuan ini mengurangi ketergantungan Anda dalam menggunakan kamus saat penerjemahan. Kosakata yang terbatas memang bisa diakali dengan mencari arti kata dalam kamus. Namun, cara ini akan membuang banyak waktu dan sangat merepotkan. Semakin banyak kosakata yang Anda hafal, semakin cepat dan lancar proses penerjemahan Anda.
menjadi penerjemah

Ketiga, pahami isi naskah atau tulisan. Kalau Anda tidak mampu memahami isi naskah yang akan diterjemahkan, maka hasil terjemahan pun kurang baik dan bermutu. Syarat ini erat hubungannya dengan pemahaman bahasa sumber dan bahasa sasaran serta pengetahuan banyak kosakata.

Kemampuan Anda memahami isi naskah dari bahasa sumber memengaruhi berhasil atau tidaknya menggagas ulang bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Selain itu, cara ini bertujuan untuk menghindari isi hasil terjemahan berlainan dengan isi naskah aslinya. Bayangkan jika hal ini terjadi, banyak pihak akan memberikan kritik pedas kepada Anda.

Keempat, kuasai teknik terjemahan dengan baik. Inilah yang akan menentukan bermutu atau tidaknya hasil terjemahan. Kalau Anda menguasai teknik ini, waktu yang Anda butuhkan dalam penerjemahan pun tidak akan lama, dan kualitas terjemahan akan lebih maksimal.

Jika teknik penerjemahan Anda baik, imbasnya juga baik untuk Anda dari segi hubungan dengan para pelanggan. Mereka akan kembali menggunakan jasa Anda kalau hasil karya Anda memuaskan. Dampaknya, Anda akan terus mendapatkan penghasilan sebagai penerjemah.

0 Response to "Ingin Menjadi Penerjemah, Apa Saja Syaratnya?"

Posting Komentar

Sampaikan komentar Anda dengan sopan.